Bu çalışma, pek değerli dilsever büyüğüm(üz) Tahsin MELAN'ın, TDK'nin 1978'de yayınlanan "Özleştirme Kılavuzu"nu gözden geçirip yine TDK'nin birkaç yıldır süren "Dağarcığınıza Her Gün İki Söz" adlı hizmetiyle ve kendi ağ sayfasındaki yazışmalıkta önerilen sözcüklerle birleştirerek hazırladığı bir e-kitaptan seçilerek alınan maddelerden oluşmaktadır.
Arkadaşlar, eğer sizin de bilhassa kendi sahanızda kullandığınız terimlerin karşılığı olarak tavsiye edebileceğiniz sözcükler ya da burada bulunan kelimelerin dışında Türkçe karşılığına rast geldiğiniz yabancı kelimeler varsa lütfen belirtin (de listeye ekleyelim).
Öncelikle böyle değerli bir paylaşımda bulunan Tahsin MELAN'ın kitabın girişindeki sözlerine yer vermek istiyorum:
Alıntı:
« Tahsin MELAN » demiş ki:
NEDEN?
Belki bu çalışmamı sorgulayanlar, eksiğini gediğini allayıp pullayıp ortaya
koymaya çalışanlar olacaktır. Bu nedenle bir Molla Kasım'ın ortaya çıkıp beni
sıgaya çekmesine beklemektense kendiliğimden açıklama yapmak istedim.
Bazıları sadece oturup eleştirir. Bazıları ise elinden geldiğince, gücünün, ilminin
yettiğince bir zerrecik de olsa katkıda bulunma sevdasıyla çırpınmaktadır. Varın
yerinizi siz belirleyin.
Özleştirme Kılavuzu (ÖK) bilindiği gibi TDK'nin örnek çalışmalarından,
girişimlerinden biridir. Ama ne yazık ki 1978 tarihli bu eser şimdi tozlu raflar
arasında yerini almıştır. Sadece meslekî açıdan gereksinim duyanların olmazsa
olmazlarından biridir. Günahıyla sevabıyla kullanıma sunulmuş olan bu eserin
amacına ne derece ulaşıp ulaşamadığına, halkla ne derece bütünleştiğine,
dilimize olan katkısına sayfaları dolaşırken karar vereceksiniz. Kararınızın ne
olacağını tahmin edebiliyorum. Genel yargı aynıdır. Buna rağmen yöntem
tartışılsa da, girişimin güzelliği ve yaratıcılığı, bir kurumun işini ciddiye alıp
istediğinde neler yapabileceğini sergilemesi açısından çok önemlidir. Bu vesileyle
bu eserin ortaya çıkışında değerli katkıları ve emekleri olan tüm Türk dili gönül
dostlarını saygıyla anıyor, aramızdan ayrılanlar varsa Allah'tan herkese ilmince
rahmet vermesini diliyorum. Dilimiz adına teşekkürler.
Öğrencilik yıllarımda edindiğim bu eseri sizlerle paylaşmayı düşünmemin
en önemli nedeni YAZIŞMALIK bölümümüzdeki türetmelerle ilgi çalışmalar
olmuştur. Genç kuşağın bu eserden habersiz olmasını içime sindiremiyordum.
Önlerinde örnek bir eser olmasını diledim. Özellikle bunun bilgisunar (internet)
ortamında olması daha etkili olacaktı. Bu nedenle bu zor ama gerekli ve önemli
uğraşıya giriştim. En ufak bir hata bile affedilmezdi.. Bu nedenle haftalar, aylar
sürdü. Yapacağım küçük bir hatanın sorumluluğu altında ezilmekten
korkuyordum. Bütün bu düşünceler doğrultusunda titiz bir çalışmayla özenli bir
site ortaya çıkarmaya çalıştım. Bunda ne derece başarılı olduğum sizin
değerlendirmenize kaldı. Eğer bu çalışmamla dilimize girecek tek bir el dili
sözcüğüne "dur" diyebilirsek ne mutlu bize..
Çalışmanın ikinci bölümünü oluşturan "TÜRKÇESİ VARKEN..." adlı bölüm ise
katılımcı dostların gayretleriyle, destekleriyle oluşmaya başlamıştı. Gerek kişisel
öneriler ve derlemeler gerekse sormacalarda elde edilen verilerle TDK'nin
"Dağarcığınıza Her Gün İki Söz" adı altında verdiği sözcüklerin (1) topluma
iletilmesi, daha büyük kesimlerin bu çalışmalardan haberdar edilmesi
gerekiyordu. Bu doğrultuda ÖK paralelinde bu bölümü de gündeme getirmenin
yararlı olacağını düşündüm. Böylece anında karşılaştırma olanağını da sunmuş
olacaktık. Aynı zamanda önemli bir iş için ilk adım olmasını istediğim bir girişimi
de başlatmış olmayı amaçlıyordum. Bu bölüm sizlerin önerileri ve destekleriyle
güçlenip gelişecektir. Birlik olup anında tepki göstererek karşımıza çıkan el dili
sözcüklerinin önünü kesebiliriz. Yeter ki buna inanalım ve inandıralım. Herkesi
dilimiz adına sen, ben değil biz olmaya davet ediyorum.
BİRİMİZ HEPİMİZ, HEPİMİZ DİLİMİZ İÇİN... (tm)
Umarım yaktığımız bu çıra yeni özleştirme kılavuzlarına kavuşmamızı
sağlayacak girişimlerin başlatılmasına da ışık tutacaktır.
DİLİMİZİ KORUYALIM, ONA SAYGI DUYALIM
Saygılarımla
Tahsin MELAN
(1) Aslında bu sözcükler, TDK'nin 1995 tarih ve 631 numaralı yayını olan YABANCI
KELİMELERE KARŞILIKLAR başlığını taşıyan toplam 98 sayfalık küçük bir kitabında
derli toplu verilmiştir. Buradaki sözcükler genel olarak değişikliğe uğramamakla
beraber bazen küçük yorum farkları ve eklemelerle sıra ile sunulmaktadır.
A
abaküs : çörkü, sayı boncuğu
abone : sürdürümcü
abone etmek : sürdürümcü yapmak
abone olmak : sürdürümcü olmak
absürt : Fransızca absurde (saçma, zırva, anlamsız). Kelimenin karşılıkları dilimizde zaten vardır: saçma, anlamsız. Örnek: Modacılar bu anlamsız (saçma) tasarımlardan para kazanmayı beklemiyorlar.
actoring : aracı, aracılık
adaptasyon : uyma, uyarlama
adapte olmak : uyum sağlama
adaptör : Fransızca adapteur. Uzun zamandan beri dilimizde kullanılan bu kelime Türkçe Sözlük’te “Bir aletin çapları birbirinden farklı olan parçalarından birini ötekine geçirebilmek için yararlanılan bağlayıcı” şeklinde tanımlanmıştır. Kurulumuz bu kelime için uyarlayıcı karşılığının benimsenmesine karar vermiştir. Örnek: Firmanın yeni ürettiği uyarlayıcı, araç çakmağına takılarak cep telefonu, el bilgisayarı gibi elektronik cihazların şarj edilmesini sağlıyor.
adaptör : uyarlaç
adisyon : Fransızca addition (ekleme; hesap). "Lokanta, otel vb. yerlerdeki hesap" anlamında kullanılan adisyon için bizim de teklif ettiğimiz kelime aynıdır: hesap. Örnek: Garson hesabı getiriyor.
admin : (bil.) yönetici
afaroz : dışlama
agora fobi : alan ürküsü
ahenk : anlaşma, ezgi, uyum, uzlaşma
agresif : Fransızca agressif. Dilimizde bir psikoloji terimi olarak "saldırgan, mütecaviz" anlamlarında kullanılan agresif kelimesine karşılık olarak Kurulumuz, saldırgan sözünün uygun olduğuna karar vermiştir. Ayrıca yerine göre mütecaviz, girişken ve yırtıcı sözleri de kullanılabilir.
air-conditioned : Havalandırma cihazı bulunan. Teklif edilen karşılık: havalandırmalı. Örnek: Havalandırmalı arabalar yazın çok rahat oluyor.
ajan : casus, çaşıt, dil avcısı.
ajitasyon : Fransızca agitation (tahrik etme, kışkırtma). Kelimenin karşılığı dilimizde zaten vardır: kışkırtma. Örnek: Bu olayın, kışkırtma olduğunu ileri sürdüler.
ajite etmek : kışkırtmak
ajite olmak : (tıp) çırpıntıya uğramak
akreditasyon : Fransızca accreditation. Dilimizde “doğrulamak, güven belgesi vermek” anlamlarında kullanılan bu kelime için Kurulumuz, denklik (belgesi) ve denklik (kuruluşu) karşılıklarını teklif etmektedir. Örnek: Türkiye Denklik Konseyi (TÜDEK)’nin kuruluş ve görevleri hakkındaki kanun teklifi gündemin ön sıralarına alındı.
akrostiş : ilkleme
aksiyon : hareket, başlıca olay, gelişim, eylem, etki
aktif metot : etkin yöntem
aktivist : etkinci, eylemci
aktivite : etkinlik
akustik : Fransızca acoustique. "Fizik biliminin konusu ses olan kolu; kapalı bir yerde seslerin dağılım biçimi" anlamlarında olan bu kelime için Kurulumuz, kullanım yerlerine göre yankı bilimi veya yankılanım karşılıklarının uygun olduğu görüşündedir. Örnek: Denizli'de nikâh salonunun gerekli yankılanım düzeni sağlanarak oda tiyatrosu hâline getirilmesinden sonra Nisan ayı başında da 3500 kişilik bir açık hava tiyatrosu tamamlanarak hizmete girdi.
akut : ileri, ilerlemiş (sayrılık)
alan markajı : alan tutma Bkz. markaj
alarm : uyarı, tetikdur
alg : su yosunu
almanak : Fransızca almanache. Bu kelimenin anlamı, "yılın gün, hafta, ay gibi bölümlerinden başka, bayram, yıl dönümü gibi belli günleri ve birtakım astronomi, meteoroloji, istatistik bilgilerini gösteren kitap biçimindeki takvim"dir. Bu söz için dilimizde kullanılmakta olan yıllık kelimesi Kurulumuzca da benimsenmiştir.
alternatif : seçenek, seçeneksel, seçimsel, değişik, diğer, olası, (fiz.) dalgalı akım
ambalaj : sarım, sarmaç
ambiyans : Fransızca ambiance “çevre, muhit, hava, ortam”. Son yıllarda özellikle gazetelerin magazin sayfalarında sıkça rastladığımız bu kelimeye karşılık olarak Kurulumuz, dilimizde zaten kullanılmakta olan hava sözünü benimsemiştir. Örnek: Televizyon kanalının yöneticileri yarışma gecesinde fevkalâde bir hava yaratmışlardı.
amblem : Fransızca emblème (soyut bir şeyin, bir kavramın sembolü olan varlık veya eşya, belirtke). Kurulumuz bu söze karşılık olarak belirtke sözünü benimsemiştir. Örnek: İki partinin ortak kurultayında parti adı ve belirtke sorunu ele alınacak.
amortisman : Fransızca amortissement. Türkçe Sözlük'te yer alan "taşınmaz malların aşınmalarına karşılık olarak yıllık kârdan ayrılan belirli pay" anlamındaki amortisman için aşınma payı veya yıpranma payı karşılıkları önerilmiştir. Örnek: Uçakların aşınma (yıpranma) payları büyük meblâğlara ulaşıyor.
anafor : çevrinti
anakronizm : Fransızca anachronisme. Bu söz "tarihe aykırılık, çağa uymama" anlamlarında dilimizde kullanılmaktadır. Kurulumuz bu kelimeye karşılık olarak tarih yanılgısı sözünü önermektedir.
analist : çözümleyici
anatomi : gövdebilim
anatomik : gövdebillimsel
anekdot : Fransızca anecdote. "Kısa, özlü anlatımı olan güldürücü hikâye, fıkra" şeklinde tanımladığımız bu söz de dilimizde bir süreden beri kullanılan bir edebiyat terimidir. Kurulumuz, anekdot için fıkra ve hikâyecik sözlerinin uygun birer karşılık olduğu görüşünde birleşmiştir. Örnekler: İngilizlerin dilinden düşmeyen BBC ile ilgili bir fıkra vardır. Dün geceki eğlenceyle ilgili bir hikâyeciğiniz var mı?
angaje : bağlanmış
angaje etmek : bağlamak
angajman : Fransızca engagement (rehin; taahhüt; anlaşma; bağlantı). Bu kelime için dilimizde güzel bir karşılık vardır: bağlantı. Örnek: Şimdiden hiçbir seçim tarihi için bağlantıya girmeyelim.
animasyon : Fransızca animation (canlanma; çizgi film). İkinci anlam için teklifimiz: canlandırma. Örnek: Törendeki canlandırma gösterileri büyük ilgi topladı.
anomali : Fransızca olan bu söz dilimizde genel anlamda "belli bir ölçüye, belli bir kurala uymama durumu", psikolojide ise "hastalık niteliğinde olmamakla birlikte normalden, belirgin ölçüde sapma gösterme" anlamındadır. Bu söz için Kurulumuz aykırılık karşılığını önermektedir.
anonim : adsız, ortak
antet : Fransızca en-tête. "Kâğıt veya zarf üzerine basılmış ad, adres, başlık" anlamında olan bu söze karşılık olarak zaten kullanılmakta olan başlık sözü Kurulumuzca da benimsenmiştir. Dilimizde antetli ve antetsiz biçimlerinde de geçen bu kelimenin yerine başlıklı ve başlıksız karşılıkları kullanılmalıdır.
anti : karşı
antik devir : ilkçağ
antik : eskil
antipati : Fransızca antipathie (sevimsizlik, soğukluk, ısınamama). Bu kavram için de dilimizde güzel karşılıklar vardır: iticilik, sevimsizlik, soğukluk. Örnekler: Bu adama karşı içimde inanılmaz bir soğukluk doğmuştu. Etrafına tuhaf bir iticilik (sevimsizlik, soğukluk) yayıyordu.
antipati duymak : kanı kaynamamak
antipatik : Fransızca antipathique (sevimsiz, soğuk). Teklif ettiğimiz karşılıklar: sevimsiz, itici, soğuk. Örnek: Bu davranışlarınla çok sevimsiz (itici, soğuk) görünüyorsun.
antre : Fransızca entrée (giriş). Bu kelime için dilimizde güzel bir karşılık vardır: giriş. Örnek: Evin girişi çok geniş tutulmuş.
aperitif : Fransızca apéritif. Dilimizde “İştahı açmak için yemekten önce içilen içki” anlamında kullanılan bu kelimeye karşılık olarak Kurulumuz, ön içki sözünü önermektedir. Örnek: Öğle yemeğinden önce birer ön içki alsak daha iyi olmaz mı?
apolet : omcak, omuzluk
aranjman : Fransızca arrangement (belirli sesler, çalgılar veya topluluklar için yazılmış bir eserin, başka sesler, çalgılar veya topluluklar tarafından söylenip çalınabilmesi için o eserde yapılan değişiklik). Kurulumuz bu kelime için düzenleme teriminin uygun olduğunu tespit etmiştir. Örnek: Düzenlemesini dünyaca ünlü bir müzik ustası yapmıştı.
aranjör : Fransızca arrangeur. Bu söz için de düzenlemeci uygun bir karşılıktır. Örnek: Kasetin düzenlemeciliğini onlar üstlenmişti.
argo : yozdil
argüman : Fransızca argument (kanıt, delil). Bu kelimenin dilimizde zaten karşılıkları vardır: kanıt, delil. Örnek: Dosyada yer alan kanıtların (delillerin) hukukî dayanaktan yoksun olduğu anlaşılmıştır.
aritmetik : sayıbilim
arkeoloji : Fransızca archéologie. “Tarih öncesi ve eski çağlardan kalma eserleri tarih ve sanat bakımından inceleyen bilim” anlamında Türkçede kullanılan bu kelime için Kurulumuz, daha önceden teklif edilmiş olan kazı bilimi sözünün uygun bir karşılık olduğunda görüş birliğine varmıştır. Örnek: Kazı bilimi tekniğinde üzerinde durulması gereken dört nokta vardır: Keşif, çalışma sırasında bulunan bütün verilerin kaydı, eşyanın yapım tarihi yönünden incelenmesi, kalıntıların ve
bulunan eşyaların korunması.
arozöz : yersular, sulamaç, sulama arabası
asist : İngilizce assist (yardım etmek). Sporda hem yardım, hem yardımcı anlamında kullanılmaktadır. Teklif ettiğimiz karşılıklar: yardım, yardımcı.
astrolog : yıldızbilimci
astroloji : yıldızbilim
astrolojik : yıldızbilimsel
astronomik : gökbilimsel, uç
aşağılık kompleksi : aşağılık duygusu. Örnek: Aşağılık duygusuna kapılmalarına gerek yok.
atlet : koşucu, yarışımcı
atom : ögecik
attach : eklemek
avangart : Fransızca avant-garde. "Bir hareketi, bir düşünce akımını başlatan, kendisinden sonra gelenlere öğretisi ile yol gösteren kimse" anlamındaki bu sözün yerine Kurulumuz, öncü kelimesini önermektedir. Örnekler: Sanatçının sürekli öncü konumunda yer alma gereği, yaratıcılığın sınırlarını zorluyor. 1985 yılında Pekin'de yasaklanan, daha sonra sınırlı bir biçimde sergilenen öncülerin ürünleri, Çin'in batıya dönüşünün bir göstergesi olarak değerlendiriliyor.
avans : Fransızca avance. “Alacağına sayılmak üzere önceden yapılan ödeme” anlamıyla dilimizde kullanılmaktadır. Kurulumuz, avans için öndelik sözünün uygun bir karşılık olduğunu kararlaştırmıştır. Örnek: Müfettişlere göreve gitmeden önce bir miktar öndelik verildi.
avans vermek : öndelik vermek
averaj : ortalama